3. Qualitative, not quantitative, metrics

[Part 3 of my series on language and service design] Even recently, it’s noticeable how many of the conversations about services being provided in multiple languages that I’ve been involved in default to quantitative metrics: of the number of people who used this service, x percentage opted to use it in the language of y. Anyone who has managed metrics or analytics data on digital …

2. Graceful degradation

[Part 2 of my series on language and service design] I need to say up front that this post is not an apologetic for half-hearted, non-committal, or box ticking language adherence. But almost all sites with multilingual content that is not static (i.e. created once and never changed until the site dies) have unequal amounts of content in the different languages involved. If, as I …

1. How do users find content and services?

[Part 1 of my series on language and service design] When I delivered my first corporate website in the languages of Welsh and English fifteen years ago, I was happy about the fact that it was genuinely language agnostic. The first page you got to was a custom side by side screen with dual permanent navigation and a list of the most recently updated content …

moving from the what to the how – language in service design

It’s 1987 or 1988. I’m in the last year of attending primary school in a small Mid-Wales village. My school has an English language and a Welsh language section. In a school with only five teachers, most activities from the playground to the school play involve all of us, irrespective of language. We’re on a school trip to an army assault course, designed for training …